lunes, 22 de julio de 2024

1er. Libro de China en Europa leído: "Beng Sim Por Can: Espejo Rico, del Claro Corazón" [1592]

     
Sigue resultándonos pasmosa la contumacia con que todavía es habitual persistir en una práctica intelectual muy carente de rigor, que desarrolla todo su discursear sobre no importa qué asuntos ninguneando tantas aportaciones del Oriente al respecto, aun cuando sean claramente precursoras a lo que sin sentido aquí consideramos "canónico" solo...

Y el disparate parece redoblado con la pretensión, añadida para fraudulenta coartada, del alegarse una -verdaderamente irreal- falta de vasos comunicantes con aquellas realidades (dichas "Lejanas...", aun cuando no lo son tanto cuanto algunas otras en el Nuevo Mundo de las "Indias Occidentales", supuesta y paradójicamente -por contra...- sí que como más "nuestras" reconocibles). 

 . . .   . . .   . . . 
    
"Mientras que la 'Ruta de la seda' promoviendo y afianzando el comercio entre China y Europa se abría paso por tierra firme, las rutas de traducciones entre lo chino y el español se abrirían entre aguas de océanos que conducen desde México hasta España y de Filipinas a México...

Los primeros encuentros entre la lengua china y la española se dieron en el marco de la 'evangelización' de China. No es arriesgado pensar que los primeros intérpretes de chinos y españoles, en el sentido moderno del término, fueron muy mayoritariamente determinados clérigos que ponían sus artes interpretativas y lingüísticas al servicio de dicha tarea religiosa. De entre todos estos misioneros, fray Juan Cobo...

Destaca por haber sido uno de los primeros traductores (si no el primero) de libros del chino al castellano, así como fue también el primero que predicó en lengua china -según la 'Historia de la Provincia del Santo Rosario', impresa desde 1640 en Manila (pág. 140)- y probablemente el primer europeo que compuso un libro sobre las Ciencias en chino titulado 'Shilu' (o 'Apología de la verdadera religión') publicado en Manila el 1593... Su dominio, por lo tanto, de ambas lenguas y de ambas formas de comunicación en sendas culturas no parece dejar mucho lugar a la duda.
 
 
Pero no nos confundamos. No fue fray Juan -ni mucho menos- el primero que dejó sus escritos sobre China, pues esto ya lo habían hecho otros; pero sí, por lo que sabemos actualmente, el primer traductor de un libro chino a lengua europea como la española.

La obra que tradujo fray Juan Cobo se titulaba —según la trascripción en letras latinas que hiciera el traductor a finales del siglo XVI— 'Beng Sim Po Cam' en chino y 'Espejo precioso del claro y limpio corazón' en español. Esta traducción del título busca el sentido, la idea; no se ciñe al pie de la letra ni incurre en el error de buscar un paralelismo palabra por palabra, de pretender mantener la estructura sintáctica del original en la versión castellana. Todo lo contrario. El traductor consigue un título que sigue la prosodia del castellano, no la del chino, y se toma la libertad (o, mejor dicho, cumple con el deber) de añadir un adjetivo para mejor captar la riqueza semántica del original. 

El título 'Beng Sim Po Cam' (que, según el sistema actual de trascripción llamado 'pinyin' aprobado por la UNESCO hace ya sobre medio siglo, debería escribirse hoy día 'Ming xin bao jing') significaría -en muy bruto- algo así como «limpio + corazón + tesoro + espejo». Dado que el primer término del título se aplica en chino tanto a lo luminoso, a la luz, como a lo límpido, a lo cristalino, el traductor decidió utilizar dos adjetivos, claro y limpio, para mejor trasladar la riqueza semántica del original. 

Esta búsqueda del sentido en el título fue más allá y no escatimó aclaraciones ulteriores; el fraile retocó el título así: 'Espejo precioso del claro y limpio corazón' o 'Riquezas y espejo con que se enriquezca y donde se mire el claro y límpido corazón'. La traducción de la obra así titulada se publicó en versión bilingüe en Manila durante 1593, es decir, en tiempos de la dinastía Ming, siendo Shenzong emperador de China y estando Felipe II, rey de España y Portugal, aún a 5 años de su muerte. Era la primera obra escrita que se traducía del chino a Europa.

Ese primer libro traducido del chino al castellano, 'Beng Sim Po Cam' / 'Espejo rico del claro corazón', consistía en una antología general de sentencias filosóficas y morales tanto de los más grandes pensadores de la historia de China como de las más influyentes obras (algunas anónimas) de su civilización. Entre tamaño elenco de pensadores aparecen Confucio, Mencio, Han Fei, Laozi, Xunzi y largas citas de los textos canónicos de la civilización china como un 'Shujing' o 'Libro de los documentos' y el 'Tao Te Ching'; lo cual indica que tal antología compendiaba todas las principales escuelas de pensamiento sin exclusiones.
 
 
De la manera en que fray Juan Cobo traducía el título de su obra se puede colegir el tipo de traductor que fue: no miraba el orden de las palabras en el original ni violentaba el del castellano para que reprodujese el del original, sino que expresaba en español fluido el sentido que él veía en el original; no padecía el complejo de algunos traductores actuales consistente en sentirse obligado a mantener el mismo número de términos que hubiera en el original para su traducción. Se limitó a la traslación del texto chino íntegro, produciendo así una traducción voluntariamente escasa de todas esas aclaraciones marginales —salvo en contadísimas excepciones— que habrían cumplido una función análoga a la de nuestras modernas notas a pie de página.

El traductor, en general, obvió aclaraciones que tal vez habrían podido venir bien al lector de entonces... o tal vez no [ya lo veremos luego] y que se referían tanto al sentido de muchos términos con fuertes connotaciones culturales dentro del mundo chino como a la identidad de los emisores de las sentencias que conforman el libro. Entre las primeras, el traductor se las tiene que ver con términos cuyo sentido no es nada sencillo, claro ni unánime para los especialistas actuales; como, por ejemplo, el término 'junzi'... 

Lo traslada por «hombre virtuoso» y en China referido al hombre perfecto, es decir, el que obra como se debe obrar desde el punto de vista de los cánones de comportamiento defendidos por el mandarinato para su 'Escuela de los Letrados'; y que ha sido traducido en los últimos años entre nosotros por «hidalgo» o «el hombre superior», por ejemplo. Y como ese otro término, esencial para la comprensión del pensamiento confuciano, que es 'ren ai'; que fray Juan vierte como «el hombre bien morigerado para seguir la virtud», término que ha sido traducido por «piadoso».

Fray Juan Cobo apenas si escribió 3 ó 4 notas aclaratorias, que hoy llamamos «referencias culturales», a lo largo de las 196 páginas de su traducción. Una de dichas notas, que por excepcional merece ser destacada, aparece con la siguiente cita tomada en el segundo gran filósofo confuciano, Mencio. «En el Ayuntamiento de Lusi se dijo: si algunos hubiere virtuosos, unos a otros se animen al bien; si algunos hubiere que erraren, unos a otros se enseñen. Los que vivieren con orden y policía, unos a otros se perfeccionen; si algunos hubiere tristes y trabajados, unos se compadezcan de otros.» (pág. 152)
 
 
La nota que puso el traductor al término 'Ayuntamiento' dice así: «Usan en China, de 15 en 15 días, juntarse en sus Ayuntamientos para enseñar los diputados para esto al pueblo, y en uno de ellos se dijeron estas sentencias»...

En cuanto a las aclaraciones sobre los emisores de las máximas, fray Juan también guarda silencio. Uno se pregunta cuántos lectores hispanohablantes de la época sabrían quiénes eran la mayoría de los insignes personajes a quienes se atribuyen todas las frases del libro. Y es que no sólo aparecen frases puestas en boca de los más grandes filósofos chinos, como el ya citado Mencio así como Laozi [autor del 'Libro del Tao'] sino también de figuras legendarias de su historiografía que aparecían en tratados históricos de la antigüedad; como algunos duques del período de los 'Reinos Combatientes' (siglos VIII–III a.C) que, muy probablemente, resultaban difíciles —si no imposibles— de identificar para el lector castellano. 

¿Importaba el identificarlos? Pues probablemente, no: lo que importaban eran las ideas, los fundamentos ideológicos de la civilización china que gracias a las traducciones comenzaban a conocerse mejor. La excepción a esta regla fue, cómo no, Confucio; a cuyo nombre se permitió el traductor añadir una nota a pie de página que, con mucha justicia y exactitud, rezó así: «Este Con-chu [Confucio] es el gran filósofo y el gran maestro de toda China, y fue muchos años antes de la venida de Nuestro Señor Jesucristo al mundo».

 
 
El 15 de abril del 2012 la ciudad taiwanesa de New Taipei organizó un homenaje al dominico español fray Juan Cobo [OP], quien en el siglo XVI fue el primero traduciendo una obra del chino a idioma occidental

- Había nacido, en la villa toledana de Consuegra, durante 1548 (al mismo tiempo que lo hacía también el gran teólogo jesuita Francisco Suárez, reconocido como 'doctor Eximius' para Escolástica posterior); entró en el convento de Sto. Domingo de Ocaña y desde un principio destacaría por su capacidad intelectual. 

- Formó parte del grupo de frailes que fundaron la Provincia del Rosario y pronto embarcó hacia Filipinas más China; está documentado que "gozaba de memoria privilegiada, que le permitió aprender chino con rapidez en Manila y también de una mente preclara que le facilitó no sólo escribir sino también ser diplomático, traductor, astrónomo y sinólogo". 

- También fue uno de los primeros en escribir diccionarios y gramáticas del chino con un idioma occidental, por lo cual se le considera precursor de la sinología, e igualmente tradujo el Catecismo al chino. Murió en Taiwán el mismo año 1592, tras el naufragio de su nave cuando se proponía regresar hasta Manila luego de una misión diplomática ante Totoyomi Hideyoshi, el emperador japonés...

jueves, 18 de julio de 2024

El "wabi-sabi": particular manera japonesa del mirar al mundo y placer entre lo 'imperfecto'...

    
 
En esta contemporánea [post]modernidad del Occidente, tan Ilustrado, nuestras 'carreras estupefacientes hacia cualesquier perfeccionismos' [imposibles] parecen ser Receta [Única] del Progreso [Global]; y sin embargo, aunque ni reconocerlo se quiera, Otro[s] Mundo[s] cabe que sea[n] Posible[s]...
  
    
  
"Mientras de mala gana retiraba mis manos de la taza que giraba lentamente, vi su hechura despareja o irregular y pretendí enderezarle los lados un poco. Estaba en Hagi, una antigua ciudad alfarera del área rural de Yamaguchi, Japón. Terminé confiando en el alfarero, quien me dijo que dejase así la taza, pero no puedo decir que comprendiera sus motivos. 'Tiene su wabi-sabi...', dijo el alfarero sonriendo, mientras llevaba la taza de barro al horno.

Yo me senté sin dejar de fijarme todavía en la falta de simetría exhibida por la taza y preguntándome a qué se refería, pues resulta frecuente fallar en este intento de comprender tal singular expresión: wabi-sabi es una parte fundamental de la estética Japonesa, como lo son los antiguos ideales que aún rigen las normas del buen gusto y la belleza en ese país.

El término wabi-sabi no solo es intraducible, sino que se considera indefinible en la cultura japonesa. A menudo se murmura durante momentos de profunda contemplación y casi siempre se complementa con la exclamación '¡muri!' (¡imposible!) si alguien pide que sea explicado a qué se refiere. Así, la frase ofrece una particular forma del ver el mundo...
 
 
Wabi-sabi es un término que se originó en el taoísmo, durante la dinastía Song de China (960 -1279), y luego se transmitió al budismo zen.

Inicialmente se vio como una forma de apreciación austera y restringida. Hoy el término encapsula su aceptación más relajada de lo transitorio, la naturaleza o la melancolía; dándole cabida a lo imperfecto e incompleto sobre todo, desde para el arte arquitectónico hasta en la cerámica u otros arreglos florales.

Wabi (por términos generales empleado ante una 'elegante belleza de la humilde simplicidad') y sabi (que significa 'el paso del tiempo con deterioro subsiguiente') se combinan formando tal sentido único en Japón y fundamental para su cultura. Pero así como los monjes budistas creían que las palabras eran el enemigo de la comprensión, esta descripción sólo alcanza para entender la superficie del tema.
 
 
Tanehisa Otabe, profesor para el Instituto de Estética en la Universidad de Tokio, sugiere cómo el antiguo arte de wabi-cha (estilo de ceremonia del té instituido por los maestros Murata Juko y Sen no Rikyu a finales del siglo XV) es una buena introducción al wabi-sabi.

Al elegir la cerámica japonesa común, en vez de los famosos (y técnicamente perfectos) ejemplares importados de China, estos hombres desafiaron las reglas de la belleza: sin colores brillantes ni diseños ornamentales en que basarse para seguir cánones de belleza, a los invitados se les alentaba sólo a estudiar colores y textura sutil que antes habían pasado desapercibidas.
  
En cuanto al por qué prefirieron piezas imperfectas y rústicas, el profesor Otabe nos explica que 'wabi-sabi deja un tanto sin terminar o incompleto alguna cosa para favorecer el juego de la imaginación'. Apreciar algo así considerado logra tres cosas: concienciar sobre las fuerzas naturales involucradas en la creación de una pieza, una mejor aceptación del poder de la naturaleza y abandono del dualismo como creencia de que podríamos estar separados con respecto a nuestros entornos.
 
 
Combinadas, dichas experiencias permiten al espectador verse a sí mismo como parte del mundo natural; que ya no está separado por construcciones sociales y, en cambio, sí a merced siempre del natural paso de tiempo. En lugar de ver las abolladuras o formas desiguales como errores, éstas pueden ser vistas como una creación de la naturaleza, tal cual el musgo creciendo en una pared o un árbol curvándose con los vientos.

'La estética de wabi-sabi nos abrió los ojos a la vida cotidiana y nos brindó un método para lograr apropiarnos de lo que común es pero de alguna manera poco usual y más estética', explica Otabe; destacando lo importante de su aceptación en la cultura japonesa, para una sociedad obligada siempre a enfrentar imprevisibles desastres naturales devastadores.

En lugar de ver a la naturaleza únicamente en tanto que una fuerza peligrosa y destructiva, wabi-sabi ayuda mejor a enmarcarla como fuente de belleza, posible de apreciarse desde los niveles más pequeños. Se convierte así en proveedora de colores, diseños y patrones: una fuente de inspiración con fuerzas aliadas, en vez de tan enemiga...
 
 
Sin embargo es la inevitable mortalidad, enmarcando todo lo natural, clave para llegar a una verdadera comprensión del wabi-sabi. Como señala en su libro 'Wabi Sabi: arte japonés de la impermanencia' el autor Andrew Juniper, 'utiliza el toque de la mortalidad sin concesiones para enfocar nuestra mente sobre aquella exquisita belleza transitoria que se puede hallar en todas las cosas impermanentes'.

Por sí solos, los patrones naturales son simplemente bonitos; pero al comprender su contexto, como elementos transitorios que resaltan nuestra conciencia de la impermanencia y muerte, se vuelven más profundos. Esta idea me hizo recordar una historia que contó una colega japonesa mientras hablábamos del wabi-sabi.

Al visitar Kioto de adolescente, había estado apresurada recorriendo los terrenos de Ginkakuji (santuario zen de madera con jardines tranquilos) ansiosa por ver el famoso Kinkakuji (templo adornado con hojas de oro, posado sobre un estanque que le producía reflejos) y el monumento brillante, glamoroso e impresionante, resultó estar a las alturas de su expectativa.
 
 
Unas décadas  más tarde regresó para de nuevo apreciar el oro reluciente y, si bien era ciertamente llamativo, tampoco le ofrecía mucho más que la gratificación inmediata obtenible al ver hojas de oro; pero, sin embargo, esta vez Ginkakuji ofrecía una nueva fascinación: su madera envejecida tenía innumerables tonos y diseños, mientras que los jardines de arena seca y el musgo le ofrecían un marco para las muchas formas de la naturaleza.

Cuando era niña fue incapaz de apreciar estas cosas pero ahora, que había crecido, podía contemplar los estragos del tiempo como una fuente de belleza más profunda y mucho mayor que un destello del oro.

Intrigada por el elemento personal de su apreciación, me fui a poner en contacto con el artista Kazunori Hamana, cuyas piezas a menudo se considera que tienen un elemento de wabi-sabi. Mientras caminábamos por los terrenos de su granja en ruinas del área rural Izumi sobre la prefectura de Chiba, él estuvo también acorde con lo necesario de tal paso del tiempo.
 
 
'Tienes sentimientos diferentes cuando eres joven: todo lo nuevo es bueno, pero empiezas a ver hasta qué punto la historia se desarrolla como algún cuento. A medida que creces, ves muchas historias, desde las familiares a en la naturaleza: todo crece y muere. Así entiendes el concepto, mejor que cuando eras niño'.

Esta singular apreciación por las marcas del tiempo es una característica clave en las obras de Hamana, que por lo general procura exhibir en granjas abandonadas. Mientras explica que los marcos en las puertas de madera se han renegrecido por años de humo del irori (una chimenea interior) y señala cómo cada muro de barro ha comenzado a desmoronarse, dice sentir cuánto la historia de las casas le da un telón de fondo adecuado para sus piezas, evitando así la fría dualidad entre las impersonales galerías blancas.

Al crear esculturas usando arcilla natural del área de Shiga, con una larga historia en alfarería y reputación de alta calidad, Hamana adopta el importante concepto wabi-sabi sobre creación mutua entre hombre y naturaleza. 'En el principio diseño un poco, pero la arcilla es algo natural, por lo que cambia; no quiero pelear con la naturaleza, así que sigo esa forma, lo acepto', dijo.
 
 
No solo permite que la naturaleza le ayude a moldear sus piezas, sino también sobre su aspecto posterior. En un bosque de bambú entre los terrenos de la granja, Hamana me mostró las piezas que había elegido para dejar afuera, enterradas entre la maleza durante años.

Allí han desarrollado patrones únicos causados por temperaturas extremas y plantas que las rodean, además de romperse ocasionalmente. Al estudiarlas de cerca, descubrí que todo esto se sumaba sobre la belleza de cada pieza, y ofrecían las grietas otra oportunidad para incrementar elementos en su historia.

A menudo asociado con wabi-sabi está el arte de kintsugi, un método para reparar la cerámica rota con laca u oro. El proceso resalta, en lugar de ocultar, las grietas; lo que les permite convertirse también a su vez en parte de la pieza.
 
 
Hamana cuenta riendo que una vez que una hija le rompió accidentalmente parte de su trabajo; tras de lo cual, él decidió dejar las piezas afuera durante algunos años, permitiéndoles así ser coloreadas y moldeadas por la naturaleza. Y luego, cuando la pieza fue reparada por un especialista local del kintsugi, los diferentes colores crearon un contraste tan sutil en lo desigual que no habría podido resultar intencionalmente jamás.

Acoger los efectos de la naturaleza y permitir que una historia familiar sea en esa pieza visible crea un valor único para lo que simplemente se consideraría, por muchas culturas, inútil. De hecho el término 'perfecto', que proviene del latín per fectus (es decir, completo por ya hecho), para muchas culturas ha sido puesto en un pedestal inmerecido; y en Occidente muy especialmente.

Al priorizar lo impecable e infalible, el ideal de perfección crea no solo un estándar inalcanzable, sino también erróneo; y al contrario, el taoísmo perfección lo considera equivalente a muerte, por ser un estado en el cual no puede producirse ya ningún crecimiento ni otros desarrollos adicionales.
 
 
Mientras nos esforzamos por crear cosas perfectas y luego luchamos por preservarlas, negamos su propósito y nos perdemos de la alegría que viene con el cambio y el crecimiento.

Aunque aparentemente abstracto, este apreciarse la belleza pasajera se puede hallar en el corazón de algunos entre los placeres más simples del Japón: Hanami, la celebración anual de los cerezos en flor, incluye fiestas o picnics con paseos en bote y festivales; todos debajo de los pétalos que a menudo ya están cayendo, considerados hermosos tanto por los patrones caóticos formados en el piso como sobre las ramas.

La aceptación de una belleza fugaz, que por Occidente no cosecharía sino unas pocas fotos, resulta inspiradora. Si bien tal apreciación puede también estar teñida de melancolía, su única lección es disfrutar los momentos como vienen, sin expectativas.
 
 
Las abolladuras y los arañazos que llevamos nos conservan recordatorios de la experiencia. Eliminarlos sería ignorar aquellas complejidades de la vida. Mas al retener lo imperfecto, reparando cuanto se ha roto y aprendiendo a encontrar la belleza en las fallas, Japón fortalece su capacidad para seguir encarando esos desastres naturales que tan a menudo afronta.

Cuando mi tazón de Hagi llegó por correo meses después, sus bordes desiguales ya no eran ningún defecto, sino un recordatorio de que la vida no es perfecta; y del cómo yo tampoco debería intentar que fuere así."
  
  

jueves, 4 de julio de 2024

"A beneficios de los huérfanos, y las huérfanas, más otra gente pobre de nuestra comunidad..."

   
   
 
- Hace más de medio siglo, cantábamos denunciando pútrida realidad sociológica en la dictadura pre-Transición:

"A beneficio de los huérfanos, y
las huérfanas, o los huérfanos
y gente pobre de la capital...

Las tarjetas de canto dorado
lo anunciaban:
la marquesa iba a dar una fiesta
de Gala...
y tan caritativa,
y siempre tan cristiana,
la iba a dar...

A beneficio de los huérfanos, y
las huérfanas, o los huérfanos
y gente pobre de la capital...

El señor embajador 
hablaba con la marquesa
y engullía con presteza 
sandwichs de jamón de York.
Y la de Floro mayor, 
hijastra de una ex princesa,
husmeaba las bandejas 
detrás de un 'whiskey on the rocks'...

A beneficio de los huérfanos, y
las huérfanas, o los huérfanos
y gente pobre de la capital...

Y la de Floro menor, 
de antepasados gloriosos,
flirteaba sin reposo 
en ausencia de su esposo
con un joven parecido 
a Rodolfo Valentino
con un algo de cretino 
y un algo de 'gigoló'.
Pero flirteaban…

A beneficio de los huérfanos, y
las huérfanas, o los huérfanos
y gente pobre de la capital...
 
Las Madres del Cordero: 'Vidas ejemplares' (1973)
 
El duque don Baldomero
vomitaba con esmero
encima de un camarero
las huevas del esturión.
Y el conde de Estropajera
de una forma harto grosera
pellizcó a una camarera
sin ninguna precaución.
Pero la pellizcó…

A beneficio de los huérfanos, y
las huérfanas, o los huérfanos
y gente pobre de la capital...
 
A las 10 de la mañana
los huérfanos trabajaban
y los pobres mendigaban,
los invitados... ¡roncaban!
Pero roncaban…

A beneficio de los huérfanos, y
las huérfanas, o los huérfanos
y gente pobre de la capital..."
 
  
- Y aquí, ahora, hemos tenido ya unas cuantas dizque Personalidades "Excelentísimas -o aun Molt Honorables-..." que habiendo detentado significadas Presidencias de varias históricas Comunidades "Autónomas" -para esta degenerada 'DEMOMAFIA'- fueron condenadas por el Tribunal Supremo debido a sus corruptas prácticas entre prevaricaciones o/y malversación con muy cuantiosos caudales públicos de las colectividades...  
  
 
  
           
   
 
    
              
            
 
- Pero toda la Mayoría Gubernamental (supuesta de "lo más Progresista") defiende al respecto el mismo sofisma seudo-exculpatorio que las del Franquismo...

  
  
                  
    
 
Postdata (06/07/2024)

"Las elecciones al Parlamento Europeo ilustran la dimensión de las EURO-MISERIAS... En el país con la mas rica tradición social de Europa, donde la vida casi siempre fue mucho más llevadera y libre que en el resto, se disputa un regreso a Vichy. En el Reino Unido de rancia tradición parlamentaria e imperial, el cambio de figuras pronosticado por la derrota conservadora no cambia ni un ápice el asunto. La situación en Alemania, por citar otro país de peso, va en la misma línea. Estamos asistiendo al colapso del sistema político europeo, como ocurrió con la ola parda de los años treinta del pasado siglo.

Incluso en el caso de que en Francia venciera el “Frente Popular”, no estaríamos ni a mitad del camino. La mitad de ese frente está compuesto por miembros del 'Partido Neoliberal Unificado Europeo' (verdes y 'socialistas'), grandes responsables de haber llevado al país a su situación actual. Los Faure, Hollande, Glucksmann, Starmer en Gran Bretaña, Scholz y Baerbock en Alemania, son típicos ejemplares de la 'IZQUIERDA DE DERECHAS': sostenedores del capitalismo neoliberal, atlantistas y cómplices de la repugnante masacre de Israel. Y hace años que sabemos que no se puede ser de izquierdas si se apoya el belicismo imperial y el orden socioeconómico neoliberal, garantía de injusticia y desigualdad estructural. El resto, la genuina socialdemocracia de la 'France Insoumise' de Melenchon (ridículamente tachada de 'izquierda radical') está siendo tan demonizada por el periodismo tóxico de los magnates, que incluso si el tal milagro de una victoria se produjera, el callejón sin salida está servido. Únicamente la aparición de ese 'pueblo' que invoca el reclamo 'Frente Popular' podría cambiar las cosas en Francia.

En su dramático artículo 'Who will champion Gaza’s BOMBED AND STARVED CHILDREN in the UK elections?' [substack.com], Jonathan Cook, expuso el estado de la cuestión:  

–En los últimos nueve meses, las bombas israelíes han matado oficialmente al menos a 15.500 niños palestinos, así como a otros 22.000 adultos. El número real de muertos es sin duda mucho mayor. Gaza, bombardeada hasta la Edad de Piedra por un liderazgo político y militar israelí que lleva mucho tiempo prometiendo que su objetivo es la destrucción, perdió hace meses la capacidad de contar adecuadamente sus muertos.

–'Save the Children' reveló esta semana que hay otros 21.000 niños desaparecidos, de los cuales se calcula que al menos 4.000 están enterrados bajo los edificios derrumbados.

–La semana pasada, meses después de que aquel enero en el que su alto tribunal dictaminara la plausibilidad de un genocidio, una comisión independiente creada por la ONU concluyó que, desde el 7 de octubre de 2023, Israel había aplicado en Gaza «una estrategia intencionada para causar el máximo daño», incluido «un ATAQUE INTENCIONADO DIRECTO CONTRA POBLACIÓN CIVIL» que equivalía a una política del «Exterminio» . Chris Sidoti, investigador de la ONU, declaró: «Los crímenes de guerra cometidos por Israel contra niños no tienen parangón en los tiempos modernos, y superan a los cometidos el año pasado en la República Democrática del Congo, Myanmar, Somalia, Nigeria y Sudán juntos»...

«Israel», continúa, «lleva décadas ocupando Gaza y 17 años bloqueando el enclave, negando a los niños de allí lo esencial de la vida, la libertad y una infancia. Israel los ha dejado, junto con sus familias, pudrirse en lo que ha equivalido a un gigantesco campo de concentración. Ahora, los está matando de hambre colectivamente dentro de su jaula después de que Hamás se sublevara en una brutal revuelta de un día el 7 de octubre. Los niños de Gaza están siendo castigados por la negativa de Hamás a seguir sirviendo indefinidamente como guardias de campos de concentración».
 
 
Lo que describe representa el principal escándalo internacional y humano de lo que llevamos de siglo. Pero no es tema para las elecciones que se celebran en Europa. No lo es para el nuevo directorio de guerra no electo, con la incompetente pero a EEUU fiel Ursula von der Leyen al frente, el socialista Antonio Costa de comparsa y la estoniana Kaja Kallas dirigiendo una política exterior euro-americana que apoya el loco proyecto de Brzezinsky de disolver Rusia en diversos estados. Tampoco lo ha sido para los políticos laboristas apoyados por Murdoch que ganarán las elecciones. Su partido expulsó a su anterior líder, Jeremy Corbyn, precisamente por defender los derechos de los palestinos. Fue acusado de 'antisemita' de la misma forma en que lo es en Francia Jean-Luc Melenchon, por el mismo delito y desde la misma CORRUPTA TOXICIDAD MEDIÁTICA GLOBAL. Para la mitad del 'Frente Popular' francés ese escándalo tampoco es tema, más allá de la mera declaración de condena de las 'masacres terroristas' de Hamas y del ritual llamamiento a 'imponer un alto el fuego inmediato' y a respetar “la ordenanza de la Corte Internacional de Justicia que evoca sin ambigüedades un riesgo de genocidio”.

Es importante que no ganen los neofascistas de Vichy en Francia, pero eso no remediará la actual EURO-MISERIA expuesta por toda esa galería de políticos cómplices de la gran masacre de Palestina. Cada vez se hace más claro que la Unión Europea, ese conglomerado de viejas potencias coloniales y países periféricos, todos ellos vasallos del imperio de Estados Unidos, gobernado por la Comisión, la OTAN y el Banco Central Europeo, forma parte del problema. Su enfermedad es irremediable. Su evolución demuestra el colapso moral de su sistema político. El contraste entre su discurso de valores y democracia y su miserable realidad es tan crudo y flagrante para el resto del mundo que permite cuestionar su pretendida superioridad moral sobre las denostadas oligarquías sociales de Rusia y China, contra las que se arma en busca del tercer gran incendio bélico."

  






  

martes, 25 de junio de 2024

NOS LLEVAN A UNA GUERRA... ¡MAYOR!... PERO NINGUNA REACCIÓN -AQUÍ...- H@Y


El único ejército que ahora nos amenaza (por "casus belli" exclusivamente relativos a nuestras "posesiones -presentes o/y pasadas...- del Magreb") está en Marruecos; y durante cada conflicto recibe puntual ayuda del todopoderoso "amigo americano", al que para sus bases militares nuestro suelo tenemos cedido. Sin embargo, le seguimos -disciplinaditas mentes: tanto dentro cuanto fuera de la OTAN- hasta guerras lejanas como las de Irak o Afganistán; por lo cual ya sufrimos duras represalias aquel "11-M" sobre Madrid... 
Aun así parece que no vamos a terminar aprendiendo nada de nuestra historia, y ahora mismo casi todas las voces del país reeditan fervores "nacional-sindicalistas" ya vividos hace 8 décadas por la 'División Azul' del franquismo enviada en apoyo al hitleriano "nacional-socialismo" ante aquello del que "¡Rusia es culpable!"... Pero con un tremendo agravante: mientras que Franco y sus Falanges mandaron tan sólo a 'voluntarios'... aplaude hoy 'Casta' oficial multipartidista institucionalmente que se implique muy directísimamente a "nuestras Fuerzas Armadas de Seguridad del Estado".
Se viven grandes euforias (del alardear connivencia "con demócratas contra el tan imperialista Putin"... igual que paralelamente asimismo suceden "adhesiones inquebrantables al derecho nacional-sionista frente a terrorismos", desde una Gaza en exterminio, por esa dizque 'Guerra' que casi sólo bombardeó durante 9 meses a ya más de cien mil palestinos -entre bajas mortales o 'menos'- fuera de combate)... ¡como l@ vivieron en víspera de las 1ª y 2ª Guerras Mundiales otros desgraciados países (mientras que nuestros padres y abuelos tomaban sus mejores decisiones del no sumarse a tal hecatombe)... sin verse indicio del frenar tal (repetido y aumentable) 'Infierno'!:
"La opinión pública occidental ha comprendido, en general, quién es responsable de las masacres en Palestina; pese a tanta intoxicación informativa como la rodea. Llegará el día que esa misma claridad se refiera también a las mucho más enredadas responsabilidades occidentales en el conflicto de Ucrania, aunque para entonces Estados Unidos quizás haya ampliado su provocación ya con otro nuevo frente militar abierto contra China.
 
El 23 de mayo, Ucrania atacó con drones la estación de radares de Armavir (Krasnodar, al norte del Cáucaso). Tres días después, el día 26, el mismo ataque se repitió contra la estación de Oremburgo (Siberia Occidental), 1700 kilómetros al noreste de Armavir. Ambas instalaciones forman parte del sistema ruso de alerta temprana de misiles nucleares. Su función es identificar el vuelo de misiles intercontinentales americanos hacia Rusia. Ninguno de esos radares tiene relevancia en el conflicto de Ucrania. En cambio, esos sistemas son muy importantes en caso de guerra nuclear, porque destruirlos significa cegar la vigilancia estratégica de Rusia. Es decir, son irrelevantes en el actual conflicto, pero cruciales desde el punto de vista de la seguridad estratégica global.
Durante la guerra fría (ahora podríamos hablar más bien de “primera guerra fría”) esas instalaciones eran fundamentales para la “destrucción mutua asegurada” (MAD, por sus siglas en inglés), es decir: garantizaban que el primero en disparar sería el segundo en morir, pues una vez detectado el ataque nuclear del adversario americano, que a diferencia de la URSS contemplaba la hipótesis de un “primer golpe”, se ponía en marcha la respuesta soviética que la doctrina informal de aquella época ya definía como “sokrushitelny otvetny udar” (el golpe de respuesta aplastante).
 
Atacar mediante drones esos radares es algo “difícilmente imaginable sin mediar consulta con los principales aliados de Ucrania y siguiéndoles en sus instrucciones quizás”, en palabras del experto suizo en seguridad, Leo Ensel.
El ataque contra los sistemas rusos de alerta temprana de misiles nucleares ha sido lo suficientemente grave como para que los medios de comunicación rusos lo ignoraran, pero no es el único dato. En los últimos días los principales estados de la OTAN han autorizado a Ucrania a atacar objetivos en suelo ruso con misiles de alcance intermedio y corto (IRBM) que ellos suministran. Así lo han manifestado el secretario general de la OTAN, Jens Stoltenberg, el Presidente francés, Emmanuelle Macron, el portavoz del canciller alemán, el ministro de exteriores británico, David Cameron, y todos ellos después de que el jefe, el Presidente Biden, “permitió a Ucrania golpear territorio ruso”, pretendiendo al mismo tiempo que es solo para defender la ciudad de Járkov y que “la política sobre [permitirse] ataque de misiles de largo alcance al interior de Rusia no ha cambiado”. Esos misiles de hasta 300 kilómetros de alcance pueden impactar en ciudades rusas como; Kursk, Bélgorod, Vorónezh, Rostov y Volgogrado. Recordemos que en marzo de 2022 Biden decía que “la idea de que vayamos a enviar armas ofensivas, tanques y aviones con pilotos y operadores americanos significaría Tercera Guerra Mundial”.

Hay que tener en cuenta que los disparos de misiles de alcance intermedio y corto de la OTAN por parte de Ucrania “dependen de directivas americanas para su precisión”, como informó The Washington Post en su edición del 9 de febrero de 2023, citando fuentes ucranianas y de Estados Unidos:

“Altos funcionarios ucranianos informaron que las fuerzas armadas ucranianas "casi nunca..." disparan sus armas modernas sin recibir coordenadas de posición concretas de los militares americanos desde sus bases europeas: los altos funcionarios norteamericanos admitieron en condiciones de anonimato que su ayuda en la dirección hacia objetivos ayuda a garantizar la exactitud y la máxima eficacia del gasto en munición”. 

Instalaciones rusas del radar de alerta temprana.
 

Rusia y China han tomado buena nota de la amenaza al más alto nivel. La declaración conjunta ruso-china tras el encuentro de mediados de mayo en Pekín entre Putin y Xi Jinping, condenó «Las acciones de Estados Unidos para desplegar misiles terrestres de alcance intermedio en la región de Asia-Pacífico». «Estados Unidos afirma que continuará con estas prácticas con el objetivo último de establecer despliegues rutinarios de misiles en todo el mundo. Ambas partes condenan enérgicamente estas acciones, que son extremadamente desestabilizadoras para la región y suponen una amenaza directa para la seguridad de China y Rusia, y reforzarán la coordinación y la cooperación para responder a la política hostil y poco constructiva de doble contención de Estados Unidos hacia China y Rusia.»

El ministro de exteriores ruso, Sergei Lavrov observa con preocupación que los misiles de la OTAN en Ucrania, “tendrán la capacidad de apuntar a puestos de mando (rusos) y emplazamientos de despliegue nuclear”. La semana pasada Putin advirtió a los países europeos que “antes de empezar a hablar de golpear en profundidad territorio ruso, tendrían que tener en cuenta que los suyos son países pequeños y densamente poblados”.

Naranja en territorio ruso: alcances de misiles autorizados por OTAN
 

Rusia y Bielorrusia han realizado en mayo movimientos con sus armas nucleares tácticas para aumentar la rapidez de su disponibilidad. Si las bombas nucleares de Estados Unidos en Europa (bombas nucleares de aviación almacenadas en hangares) son utilizables en una cuestión de horas, las armas rusas precisaban de semanas para ser transportadas desde su estado (técnicamente descrito en ruso como “en el almacén”) a un estado operativo similar al de la OTAN. Eso ya se ha hecho y forma parte de la respuesta rusa a la escalada de la OTAN. Otros escenarios de respuesta que los expertos manejan en los debates de la televisión rusa, más con preocupación que con jactancia, son un ataque ruso al centro logístico de la OTAN sobre Rzezów, en Polonia, donde se concentran y distribuyen a Ucrania los misiles para atacar a Rusia, o la destrucción de los drones americanos que desde el Mar Negro les guían a esas armas, algo que el General retirado Evgeny Buzhinsky, uno de los principales comentaristas militares rusos, ha mencionado varias veces en la tele como hipótesis en los últimos meses.

“Si Europa se enfrentara a esas consecuencias, ¿qué haría Estados Unidos, teniendo en cuenta nuestra presente paridad estratégica en materia de armamento? ¿Buscan un conflicto global?”, se preguntaba Putin la semana pasada.

  

Esa pregunta tiene treinta años de historia en Moscú y no ha dejado de estar presente desde que quedara claro el objetivo -ahora abiertamente declarado por Estados Unidos, años atrás solo debatido y objeto de controversia entre expertos rusos– del "derrotar estratégicamente a Rusia"... La actual escalada forma parte del modus operandi gradual de la OTAN desde el fin de la guerra fría, primero su ampliación territorial (1999, 2004), luego el despliegue de misiles en Polonia y Rumanía, la retirada unilateral de acuerdos de desarme (Bush y Trump), el tanteo en Georgia (2008, ahora reeditado con la revuelta contra un gobierno georgiano pro occidental pero reacio a ser utilizado como segundo frente militar contra Rusia), la guerra por delegación en Ucrania (2014) y cuando Rusia reacciona, gran escándalo por tal dizque “agresión no provocada”.

Las responsabilidades de Rusia (y desde luego también de Ucrania) en la génesis y desencadenamiento de la guerra son claras, sin embargo son mucho menores que las de los Estados Unidos y sus vasallos europeos. La opinión pública occidental, que, en general, comprende las criminales responsabilidades de Israel y sus padrinos occidentales en la masacre de civiles en Palestina –unas responsabilidades que hasta su “justicia internacional” considera “plausible genocidio”– aún no entiende quién es el principal responsable de la carnicería de Ucrania. “Al fin y al cabo ha sido Rusia la que ha invadido”, se dice, como pueden decir sobre el ataque de Hamas a Israel del 7 de octubre. La comparación es inválida, porque Rusia, a diferencia de Palestina, es la más fuerte, “no es David, sino Goliath” y los ucranianos tienen derecho a la auto-determinación y a defenderse, se argumenta siempre. Rusia, efectivamente, es más fuerte que Ucrania, pero mucho más débil que las fuerzas sumadas de Estados Unidos y la Unión Europea que animan la guerra contra ella con armas y dinero desde mucho antes de la invasión rusa de febrero de 2022. Respecto a la autodeterminación de los ucranianos, ¿para cuáles de ellos? ¿Los de Crimea y el Donbas, tienen derecho a ella? En cualquier caso, esa autodeterminación ha sido pisoteada por todas las potencias que intervienen en el conflicto y también por el propio gobierno ucraniano… El debate es más complejo de lo que se ofrece al público. Con un debate serio las responsabilidades de la guerra sobre Ucrania serían, seguramente, adjudicadas en un 70% a Occidente con el restante 30% repartido entre la élite rusa y la ucraniana.

 
Treinta años de desinformación de nuestros medios de comunicación en materia de seguridad europea, así como las propias complejidades del conflicto explican la incomprensión de la “izquierda de derechas” europea sobre la guerra de Ucrania, pero, como nos dicen dos profesores canadienses, “puede que haga falta otra conflagración, esta vez entre China y Estados Unidos, a fin de que los focos lleguen a centrarse en el único y principal pirómano”. 

“Rusia tiene claramente la sartén por el mango, desarmando metódicamente a Ucrania, destruyendo las más modernas armas occidentales que le suministran y vaciando los arsenales de la OTAN”, dicen. “El triunfalismo occidental se está convirtiendo en pánico, abatimiento, desvaríos y poses. La apuesta de una fácil guerra por poderes contra Rusia se ha perdido”. Y esa realidad incrementa la temeridad. Eso obliga a Moscú a prepararse, económica e industrialmente al escenario de un conflicto aún más directo y largo con la OTAN. Ese conflicto quizás se extienda a otros frentes, fuera de Ucrania y fuera de Europa.   

¿Desarme o Guerra (Nuclear)...?
Hay que repetirlo: nos llevan a una Guerra mayor "hacia la Tercera"... y nunca había sido más acuciante la falta de un movimiento social por la paz. La cuestión de la guerra debiese haber estado en el centro del debate para las elecciones al Parlamento Europeo, cuya relevancia no es mucho mayor que la que elige a los diputados de la Asamblea Consultiva del Pueblo Chino, o la Asamblea Suprema del Pueblo de Corea del Norte. Solo el voto a las minorías que comprenden todo esto, podría ser un voto útil..."
(Rafael Poch de Feliu, 03-06-24)