jueves, 2 de febrero de 2012

Tras el Solsticio del podar otra vez cuando más oscureció, lo Nuevo habrá de amanecernos...




Aquí ahora, si dijerais 'pedid algunos deseos', yo pediría ese 'Rabo de nube' [o sea, el resuelto turbión, en habanero...] que -junto con Pablo y Aute- tan bien Silvio ya nos definió:
.
"... Un torbellino en el suelo / y una gran ira que sube. / Un barredor de tristezas, / un aguacero en venganza / que cuando escampe parezca / nuestra esperanza.

Si me dijeran pide un deseo, / preferiría un rabo de nube, / que se llevara lo feo / y nos dejara el querube. / Un barredor de tristezas, / un aguacero en venganza / que cuando escampe parezca / nuestra esperanza".

Recordemos la 'Sacra Primavera' -volar edénico y caballos...- de un genial Igor Stravinsky con Pierre Boulez más el teatro Zíngaro en Paris.



O la otra versión definitiva -por muy canónica- del 'Ballet du XXème Siècle', para el mismísimo Maurice Béjart que bien claro dejaba el asunto... =
.

« Qu’est-ce que le PrinTemps, sinon cette immense force primitive longtemps endormie sous le manteau de l’hiver, qui soudain éclate et embrase le monde, que ce soit à l’échelon végétal, animal ou humain ?

L’amour humain, dans son aspect physique, symbolise l’acte même par lequel la divinité crée le Cosmos, et la joie qu’elle en retire. À un moment où les frontières anecdotiques de l’esprit humain tombent petit à petit, et où l’on peut commencer à parler d’une culture mondiale, rejetons tout folklore qui ne soit pas universel et ne retenons que les forces essentielles de l’homme, qui sont les mêmes dans tous les continents, sous toutes les latitudes, à toutes les époques.

Que ce ballet soit donc, dépouillé de tous les artifices du pittoresque, l’Hymne à cette union de l’Homme et de la Femme au plus profond de leur chair, union du ciel et de la terre, danse de vie ou mort, éternelle comme le PrinTemps! »



Es cierto, sin embargo, que todo ello suele resultarnos cosa bastante más problemática de lo esperado...
.
.
Pero aun osamos recordarlo porque tantos fríos -como siempre, cuando está más oscuro, amanece...!- solo son algún previo pasar hacia lo imperdible, del 'Agua de Primavera', que aquel "Doce Canciones" de Fiodor Ivanovich Tyutchiev y Rachmaninov [ver desde minuto 5:45 al 8:05 ...] promete:

" Los campos aun relucen cubiertos de nieve / pero sus manantiales ya brotan ruidosos, / corren despertando a la somnolienta orilla. / Discurren resplandecientes anunciando a voz en grito, / por todas partes nos lo proclaman a voces. / ¡La primavera viene!, / ¡la primavera viene! / Somos los heraldos de la primavera renovada, / ella nos manda a anunciarla. / ¡La primavera viene! / ¡La primavera viene. / Y los tranquilos días del cálido mayo / vienen tras ella abundantes, / luminosos, alegremente danzando! "
.

.

3 comentarios:

  1. ¡Muchas gracias, qué bonitas estas canciones de Rachmaninov!

    Ved a propósito las 4 Últimas Canciones de Richard Strauss, ¡ también extraordinarias!; el compositor las escribió un año antes de morir y son una verdadera oda a la Belleza y al Amor (con mayúsculas en cualquier caso), lirismo excepcional
    = www.youtube.com/watch?v=u_79hsYFn7k

    . I- Frühling [PRIMAVERA]:
    "In dämmrigen Grüften / träumte ich lang / von deinen Bäumen und blauen Lüften, / von deinem Duft und Vogelsang ... / / / ... es zittert durch all meine Glieder / deine selige Gegenwart!"
    (En las cavernas de penumbra / he soñado mucho tiempo / con tus árboles y el cielo azul, / con tu fragancia y cantos de los pájaros. // Ahora se encuentran / en todo su esplendor brillante, / bañado por la luz / como un milagro delante de mí. // Tú me conoces, una vez más / me haces señas con ternura. / ¡Me tiembla todo el cuerpo / en tu sagrada presencia!)
    = www.youtube.com/watch?v=eM0XlGyvsYs

    . II- September [SEPTIEMBRE]:
    "Der Garten trauert, / kühl sinkt in die Blumen der Regen. / Der Sommer schauert /still seinem Ende entgegen..."
    (El jardín está de luto, / cae la lluvia sobre las flores. / Se estremece el verano, en silencio / se dirige a su fin. / Hoja tras hoja de oro caen / debajo de la alta acacia. / Sonrisas de verano, sorprendido y cansado / en el sueño del morir de este jardín. // Sin embargo, todavía en las rosas persiste, / anhelo de descanso. / Luego, lentamente, se cierran sus grandes / ojos cansados.)
    = www.youtube.com/watch?v=qtmEjXZx340

    .III- Beim Schlafengehen [AL IRSE A DORMIR]:
    "Und die Seele unbewacht / will in freien Flügen schweben, / um im Zauberkreis der Nacht / tief und tausendfach zu leben..."
    (Ahora que siento el cansancio del día, / siento el profundo deseo de darle / bienvenidas a la noche estrellada / como un niño cansado. / Manos, dejad vuestro trabajo, / cabeza, olvídate de pensar, / todos mis sentidos ahora / están deseando hundirse por el / sueño. // Y el espíritu vigilante / quiere flotar con las alas de la libertad, de modo que / por el círculo mágico de la noche / se pueda vivir a fondo mil veces.)
    = www.youtube.com/watch?v=Q8l99a5hJng

    IV- Im Abendrot [Resplandor de la tarde]:
    "Wir sind durch Not und Freude / gegangen Hand in Hand; / vom Wandern ruhen wir..."
    (Caminamos de la mano con alegría / a pesar de los problemas que tenemos; / ahora podemos descansar de nuestras andanzas / por encima de la pacífica campiña. // Los valles caen a nuestro alrededor, / el cielo ya está oscureciendo, / sólo un par de alondras aún ascienden / sueños por el aire perfumado. // Ven aquí y deja que vuelen, / que pronto será hora de dormir / y no debemos perder el rumbo / en esta soledad. // ¡Oh generosa paz, cómo nos contenta / tan profunda en el resplandor del sol excepcional. /
    Cuán agotados estamos de nuestra viaje! / Esto, entonces, ¿puede ser la muerte?)
    = www.youtube.com/watch?v=Ur-Is-04SxU
    y www.youtube.com/watch?v=_OeFeawMPjg

    En fin, que no lo dejéis, un abrazo fuerte,
    Y

    ResponderEliminar
  2. ¡Oíd a Henry Purcell en "MY BELOVED SPAKE"!
    (De Salomón, en 'El Cantar de los cantares')
    [ www.youtube.com/watch?v=WrhpJ4ECPQI ]
    =
    "Mi amado habló, y me dijo:
    ¡levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven!
    - - -
    Porque he aquí que pasó el invierno,
    se ha marchado, la lluvia fuese ya;
    aparecieron las flores en la tierra,
    el tiempo de la canción ha venido
    y en nuestro país se oyó la voz de la tórtola.
    La higuera ha echado sus higos
    y las vides en ciernes dieron olor.
    - - -
    ¡Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
    Paloma mía que posas en los huecos de la peña,
    en lo escondido del escarpado paraje,
    muéstrame tu rostro; hazme oírte
    porque toda dulzura es la voz tuya, y hermoso tu aspecto!
    Cazadnos las zorras, esas menudas raposas
    que pretenden echar las vides a perderse,
    porque nuestras viñas están en ciernes.
    - - -
    Mi amado es mío, y yo suya,
    él apacienta entre lirios.
    ¡Hasta que apunte otro día y huyan las sombras,
    vuélvete, amado mío; semejante al corzo sé,
    o como el cervatillo
    sobre los montes de Beter!"
    - - -

    Y, además, con su 'HAIL, BRIGHT CECILIA...!'
    [ www.youtube.com/watch?v=rpRS2FbPXqE + sigtes. ]
    =
    "...¡Escucha, escucha! Cada árbol rompe de pronto su silencio, el boj y el abeto empiezan a hablar; éste en el fogoso violín, aquél claramente con el sonido de la flauta; y por simpatía serán atraídos sus hermanos que están escuchando, cuando vuelen hacia la lira tracia con frondosas alas.
    - - -
    En el bosque inquieto resonó la voz de la naturaleza y las criaturas comprendieron el lenguaje universal, para ninguno de su numerosa estirpe desconocido. De ella el poderoso arte aprendió cómo halagar al oído o tocar los corazones, para, a la vez, expresar y suscitar pasiones; apenas la oímos y nos afligimos, u odiamos o nos alegramos o amamos; la fantasía está atada a invisibles cadenas; al tiempo encanta los sentidos y cautiva la mente.
    - - -
    Alma del mundo, inspirados por ti se reúnen los discordantes elementos de la materia, pues ataste a los átomos dispersos que, unidos por las leyes de verdadera proporción, desde las diversas partes constituyeron una sola y perfecta armonía.
    - - -
    Tú armonizas el mundo de aquí abajo y a las esferas celestes, que por el círculo celeste se mueven sobre su propia música.
    - - -
    ¿Con ese sublime canto celestial, puede compararse algún sonido terrestre? Si alguna música de la tierra se atreve, lo puede hacer solo el órgano. Sus maravillosas notas fueron concedidas por el cielo; Cecilia a menudo conversaba con él. Un ángel del coro sagrado inspiró los tubos con su aliento y de sus notas del cielo dio copia exacta, viva, sin ligereza, grave, sin monotonía. Maravilloso instrumento. Ante ti el laúd melodioso, aunque acostumbrado a conquistar, deberá ser obligado a rendirse por incapaz de rivalizar contigo.
    - - -
    El ligero violín y la arrogante viola renuncian al combate, en vano hacen sonar sus habladoras cuerdas para seducir a la cruel bella o alabar a los reyes victoriosos; mientras todos tus cantos consagrados son destinados a los más nobles fines, y cada nota de agradecimiento devuelve al cielo la melodía por ellos prestada.
    - - -
    En vano la amorosa flauta y las dulces guitarras unen sus fuerzas para inspirar ardiente amor y tierno deseo; mientras tus castas melodías hacen nacer dulcemente llamas seráficas y celestial amor.
    - - -
    El pífano y la fanfarria guerrera en vano se esfuerzan para despertar las pasiones, que tus dominantes sonidos componen y hechizan.
    Que ellos se disputen quién puede cumplir mejor su deber. Tú resumes en un solo instrumento sus diferentes gracias y formas sólo contigo un concierto de todos ellos..."

    ResponderEliminar
  3. (Citando, más, a ese mismo Purcell)

    Os dejo el lamento de la reina de Cartago por su amado troyano, una de las mas conmovedoras arias que conozco.

    http://www.youtube.com/watch?v=ivlUMWUJ-1w

    ResponderEliminar