lunes, 12 de septiembre de 2011

RECIENTE LUZ, EN CASA; FIN Y PRINCIPIO...

.
Respiras com cautela a luz
recente.
Deve ter acordado [1]: canta.
Anos e anos adormecida
no fundo da pupila.
Já nem te lembravas [2]
que fora assim tão jovem
e tinha [3]
o nome da alegria.
Agora canta. Canta
em surdina.

. . . - - - . . .

Nem sempre [4] a luz vem assim:
salta como um rapaz muro após [5] muro,
entra pela janela [6].

O brilho dos medronhos chega ao fim:
extrema ponta dos dias,
aproximação da água.

Dia feito para a música, dizias;
ou para a dança, acrescentavas [7]:
ritmo puro, sustido [8].

De muro em muro, sem nenhum peso,
entra pela casa.
Agora é ela que dorme comigo.




[1] "haberse despertado"; [2] "recordabas"; [3] "tuviese"; [4] "casi nunca..."; [5] "tras..."; [6] "por la ventana"; [7] "añadías"; [8] "sostenido"; [9] "de la lumbre"



Después de cada batalla
alguien tiene que limpiar.
No van a ordenarse solas las cosas,
digo yo.


Alguien deberá echar los escombros
a la cuneta
para que puedan pasar
los carros llenos de cadáveres.


Alguien debe meterse
entre el barro, las cenizas,
los muelles de los sofás,
las astillas de cristal
y los trapos sangrientos.


Alguien tiene que arrastrar una viga
para apuntalar un muro,
alguien poner un vidrio en la ventana
y la puerta en sus goznes.


(Eso de fotogénico tiene poco
y requiere años;
mientras que todas las cámaras han ido ya
hacia otra guerra.)


A reconstruir puentes
y estaciones de nuevo...
Las mangas quedarán hechas jirones
de tanto arremangarse.


Alguien con la escoba en las manos
recordará todavía cómo fue.
Alguien escuchará
asintiendo con la cabeza en su sitio.
Pero a su alrededor
empezará a haber algunos
a quienes les aburra.


Todavía habrá quien a veces
encuentre entre hierbajos
argumentos mordidos por la herrumbre,
y los lleve al montón de la basura.


Aquellos que sabían
de qué iban aquí las cosas,
ahora ya, su lugar tendrán que dejarlo
a los que saben poco.
Y menos que poco.
E, incluso, prácticamente nada.


En la hierba que cubra
causas y consecuencias
seguro que habrá alguien tumbado,
con una espiga entre los dientes,
mirando las nubes.



.


¡Estamos refiriéndonos, natural mente, a ese posible protagonismo embrionario -que acaso nos va ya emergiendo balbuceante, o medio lleno y medio vacío...- del movimiento 15/M...!


[Imagen memorable desde Peñas Malas...]

5 comentarios:

  1. Atractivas, esas poesías que te traes, colega, sí. Suenan agradables, como las mentiras...

    Pero no sé, da palo pensar si cuando se ponen tantas ilusiones en ese cesto no será solo confundir otra vez más las realidades con lo soñado. Y no estamos ya para nuevos bochornos como esos, que tanto nos confunden para luego acabar en simple nada, ¿no?

    Salud,
    M

    ResponderEliminar
  2. Gracias por ofrecer tus dudas, M... Son precisas, claro, mas no parece que invaliden por completo lo dicho (y estaba desarrollado un tanto menos injustificadamente con los posts anteriores del 18, 23, 24 y 27 de mayo; 5, 7, 9, 16, 18, 20 y 24 de junio; 5 y 17 de agosto más 5 de septiembre, sobre todo) ya. Recordemos de qué ingenua facundia -¡e incluso hasta "maoísmo"!- iban cargados las voluntades que hace ya sus 40 años osaron plantear que todo era susceptible de cambiarse aquí con rapidez...

    Como nos dijo -en 'El bebedor de los arroyos'- MAM, a finales de otro siglo pasado ya: Nada, ni siquiera la vergüenza, cambia una verdad ya terminada. Es la limpísima llanura en mate de los puzzles acabados veinte veces.

    Y como tan bien JMS concluía -'Sinceramente tuyo'- resumiendo: No escojas sólo una parte, tómame como me doy, entero y tal como soy, no vayas a equivocarte (...) Del derecho y del revés uno sólo es lo que es y anda siempre con lo puesto. Nunca es triste la verdad, lo que no tiene es remedio.

    ResponderEliminar
  3. Vale, poeta! Pues que siga más adelante ese 15-M quienquiera que sea tan fantasmal, que de nuevo "recorre [desde su punta suroccidental] Europa" con posmodernas e internáuticas legiones globales de los jóvenes 'indignados, aganaktismeni o revoltados y désobeissants' que casi nada parecen tener que temer perder.

    Y no se nos rajen, ni paren, "like rolling stone",
    M

    ResponderEliminar
  4. Y "qué?"... pareces preguntándote también tú entre la contradicción laberíntica, o con fusión, inevitable mente.

    De sobra nos han enseñado hace ya tiempo cómo no decimos en realidad casi nada sino que se nos dice, toda palabra, y libre mente. Nos dicen; sin que tan siquiera quepa discernir apenas su ironía de la 'excusatio non petita...' sobre por cuánto sean más propias, privadas, y hasta qué puntos en cambio a la vez muy públicas o comunes.

    La lucidez es rompedora y cuesta pillarla pero luego no habrá modo de recomponer más ninguna de las crudas integridades predecesoras. Con esa mismísima grande certidumbre sólida que advertimos al reconocernos en lo ya indeleble por huellas de cuanto nos ahormaba para siempre sentimos evidencias de nuestro seguir adelante, aun de paso, mientras vida continúa ofreciéndosenos.

    En tanta impotencia para llegar a regalar ninguna otra simplificación acaso deseable. Y con ese 'palo' que nos señalaron, sí, del pudor asomado por desmesuras quizá recibidas aunque fuere de cositas buenas... Dudando si no habría sido algo mejor callar solo, pues; mas con querencia irremediable del com[otr@s]partiendo irnos:

    ..."Nous n'avons pas plus de pouvoir s'attardant sur les décisions de notre vie que nous n'en possédons sur nos rêves à travers notre somneil. A peine plus.

    Réalité quasi sans choix, assaillante, assaillie, qui exténuée se dépose, puis se dresse, se veut fuit de chaos et de soin offert à notre oscillation. Caravane délectable.

    Ainsi va-t-on." (René Char, 1972)

    Sincera mente...

    ResponderEliminar
  5. ¡Eh, tú, que no todas las personas por aquí andan tan añosas como para tener el francés estudiado! Más de una preguntaría por tal trabalenguas... ¿Qué ye, ho?

    Ya sabemos lo del 'traduttore, tradittore!' y en poesía, incluso aunque no sea de alguien tan polisémicamente surrealista como RCh, del todo imposible...

    Así que, reconociendo ecos analógicos -y nunca literal es- del resonar escuchado a la versión original, ahí va otra solo por acaso evocar más posibilidades en todo caso sin fin sugeribles... =

    "No tenemos más capacidad, al demorar cualquier decisión en torno a nuestras ilusiones, que la tampoco disponible sobre fantasías de nuestro sueño. Casi. Realidad sin elección. Avasalladora, e invadida; que se desarma, tras extenuarse, y luego enderezada de nuevo se alza; pretendiéndose tanto huída del caos como cuidado de nuestro vacilar. Delicioso... Así vamos."

    Enri.Que.Z

    ResponderEliminar